Думаю, что одна из причин иллюзии "лёгкости", о которой сказала гетеросексуальная феминистка, заключается в непереведённости слова queer на русский. Об этом я много раз писал и говорил, например в ""Квир" должен умереть".
Ведь одно дело какой-то непонятный, фактически пустой "квир", который для русского уха и сознания ненагружен абсолютно ничем, ни болью, ни отвержением, ни пренебрежением, ни ненавистью. Всем тем, чем "queer" нагружен для англоязычного человека как ЛГБТ, так и гетеросексуала.
Это становится очевидно, когда по-русски мы начинаем реклейминг слова "пидор". "Пидор теория" или "Теория пидоров" - это уже звучит не так нейтрально и не так легко. Да, даже "Теория сексуальных извращенцев" (как можно было бы семантически перевести на русский "queer theory") уже не так безобидно и привлекательно.
Я когда-то рассказывал эту историю: когда в 2009 г. "Выход" проводил первый квир-фест на один из ящиков организации, который проверял я, пришло письмо от разгневанного американского гея, который писал, что он не понимает как мы можем использовать это ужасное слово - слово, которым гомофобы нас оскорбляют и выкрикивая которое, нас избивают. У него был личный травматичный гомофобный опыт, связанный с этим словом и он протестует против использования нами этого слова. А для нас тогда, это слово выглядело спасительной маскировкой, поскольку тогда нам не нужно было открыто говорить слово "гомосексуальный".
Спасибо Андрею Завалею за вчерашний пост, который побудил меня продолжать об этом думать.
Реклейминг слова "пидор"
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 2 Ответы
- 1409 Просмотры
-
Последнее сообщение Ape